どんこのアル中 日記

名古屋在住の【年金生活者】。方丈記&徒然草。

【木漏れ日】の英語訳がないって、本当ですか

     f:id:doncoyasuo:20211216093335p:plain

藤本 有紀は、物知りだ。と、いうか、たまたま知った「木漏れ日の英語訳はない」と豆知識をいつか使おうと思っていた。今日、使った。どや、図星だろう。しかし、ナイスタイミング。ビューティフル!しかし、演出が今市。大先生が満を持して使ったのに、エンディングは、きれいな「木漏れ日」な映像だろうが・・・。中途半端な薄曇りの太陽で終わりやがって、台無しだわ。大阪制作は、スタッフが田舎。先日のクリスマスシーン、「Xmas」の看板。「Xmas」は、和製英語進駐軍が使うわけない。それともこの「中途半端な薄曇りの太陽」、なんかの【伏線】か。う~ん、どないだ?

美しい「木漏れ日」の画像は、俺が提供してやろう。昔々、文藝春秋に掲載した愛知県広報ページである。浅井慎平を愛知県の山奥まで連れていって撮影してもらった、ブナの天然林。【きららの森】とネーミングした。昔々のデータなので不鮮明である。そういう時代と、お許しあれ。

【木枯らし】【風物詩】などの言葉も、英語では一言で言えないらしい。二つとも俺の好きな言葉だ。よく使う。なんとも奥深しい我が国の言の葉よ。